
Como tengo necesidad de expresar mis inconformidades realísticas* laborales y mi falta de creatividad para “acompletar” una misión musical, escribo este post para dejar fluir la simpleza y compartir mis más recientes descubrimientos:
1. Escuchar con un audífono me ha dejado “ver” puntos importantes que no había notado antes, obviamente:
a) En el mix musical, las melodías más agudas (tanto de voces como de instrumentos) generalmente se panean al lado izquierdo.
b) Existen algunas excepciones, como es el caso -aquí decirlo con el tono de Moldoon imitando a cierto geek- del genio que no quieren reconocer, Arjen Lucassen, jeje, que usualmente deja las voces graves en el lado izquierdo, y por consiguiente, las agudas en el derecho, aunque, luego las cambia, jaja, así que realmente no es una regla en Ayreon.
c) Si cambiamos una letra y agregamos un acento en la palabra Ayreon, lograremos tener una expresión chilena: Ay-weón!
Carajo, no tengo ganas de hacer análisis hoy, ya me cansé de ver gráficas! Pero si no me apuro a terminar, no podré arreglar la propuesta que me llevará a otra oficina seguramente, lejos de todas las cosas que había querido evitar, pero que no había visto tan claramente antes, así que, como dijo mi madre, “es tiempo de arrojar la primera piedra”, y la piedra será un reporte de unas 20 hojas, de las cuales apenas llevo como 10.
Aprovechando el mood boludezco el otro día le comentaba al lobo que haría un diccionario sobre las diferentes aplicaciones de palabras en inglés que, analizando su pronunciación o estructura literal, pueden tener diferentes significados. He aquí algunos de ellos:
Análisis estructural al español:
teddybear – tedioso
Example: This job is so teddybear
rewind – reviento(a)
Example: I will rewind this balloon
ready – rojito
Example: There is a ready crayon
Análisis de doble traducción:
Is surface – Escarabajo
Análisis por pronunciación:
debris – la brisa
ice – ojos
waking – rey tonto
july – tú mientes
picture – escoge seguro
wasted – caminos, Ted
Análisis complejo de pronunciación inglesa-traducción literal española-definición inglesa:
iced - thirsty people
isolated – Listen, Theodore, there is sun outside
Sé que mucho -o todo- lo que acaban de leer perfectamente me llena de botes de gel, pero está bien, porque últimamente my hair se ha puesto en un plan muy difícil, y la bodega de gel que tengo en casa aún tiene espacio para más.
Y como no me queda más que regresar a trabajar con el Sr. Excel, ayudante número uno del Sr. de los Infiernos, les mando saludos a todos, en la ansiosa espera para llegar al fin de semana.
*término robado a la bruja del sur


